Job 3

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
ויען איוב ויאמר׃
nanao hoe:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin'ny andron'ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin'ny isan'ny volana;
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
Aoka ho maizina ny kintan'ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason'ny maraina izy,
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
Satria tsy nanidy ny varavaran'ny kibon'ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin'ny masoko.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
Teo amin'ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin'ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
Na teo amin'ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
Any no itsaharan'ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon'ny mpampiasa izy.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin'ny tompony.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an'izay latsaka amin'ny fangidiana?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
Dia olona izay mandeha ao amin'ny maizina sady voafefin'Andriamanitra manodidina.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.