Psalms 22

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.