Job 3

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
ויען איוב ויאמר׃
E prese a dire così:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"