Job 13

הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
अय्यूब ने कहा: “मेरी आँखों ने यह सब पहले देखा है और पहले ही मैं सुन चुका हूँ जो कुछ तुम कहा करते हो। इस सब की समझ बूझ मुझे है।
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
मैं भी उतना ही जानता हूँ जितना तू जानता है, मैं तुझ से कम नहीं हूँ।
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
किन्तु मुझे इच्छा नहीं है कि मैं तुझ से तर्क करूँ, मैं सर्वशक्तिमान परमेश्वर से बोलना चाहता हूँ। अपने संकट के बारे में, मैं परमेश्वर से तर्क करना चाहता हूँ।
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
किन्तु तुम तीनो लोग अपने अज्ञान को मिथ्या विचारों से ढकना चाहते हो। तुम वो बेकार के चिकित्सक हो जो किसी को अच्छा नहीं कर सकता।
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
मेरी यह कामना है कि तुम पूरी तरह चुप हो जाओ, यह तुम्हारे लिये बुद्धिमत्ता की बात होगी जिसको तुम कर सकते हो!
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
“अब, मेरी युक्ति सुनो! सुनो जब मैं अपनी सफाई दूँ।
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
क्या तुम परमेश्वर के हेतु झूठ बोलोगे? क्या यह तुमको सचमुच विश्वास है कि ये तुम्हारे झूठ परमेश्वर तुमसे बुलवाना चाहता है
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
क्या तुम मेरे विरुद्ध परमेश्वर का पक्ष लोगे? क्या तुम न्यायालय में परमेश्वर को बचाने जा रहे हो?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
यदि परमेश्वर ने तुमको अति निकटता से जाँच लिया तो क्या वह कुछ भी अच्छी बातपायेगा? क्या तुम सोचते हो कि तुम परमेश्वर को छल पाओगे, ठीक उसी तरह जैसे तुम लोगों को छलते हो?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
यदि तुम न्यायालय में छिपे छिपे किसी का पक्ष लोगे तो परमेश्वर निश्चय ही तुमको लताड़ेगा।
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
उसका भव्य तेज तुमको डरायेगा और तुम भयभीत हो जाओगे।
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
तुम सोचते हो कि तुम चतुराई भरी और बुद्धिमत्तापूर्ण बातें करते हो, किन्तु तुम्हारे कथन राख जैसे व्यर्थ हैं। तुम्हारी युक्तियाँ माटी सी दुर्बल हैं।
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
“चुप रहो और मुझको कह लेने दो। फिर जो भी होना है मेरे साथ हो जाने दो।
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
मैं स्वयं को संकट में डाल रहा हूँ और मैं स्वयं अपना जीवन अपने हाथों में ले रहा हूँ।
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
चाहे परमेश्वर मुझे मार दे। मुझे कुछ आशा नहीं है, तो भी मैं अपना मुकदमा उसके सामने लड़ूँगा।
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
किन्तु सम्भव है कि परमेश्वर मुझे बचा ले, क्योंकि मैं उसके सामने निडर हूँ। कोई भी बुरा व्यक्ति परमेश्वर से आमने सामने मिलने का साहस नहीं कर सकता।
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
उसे ध्यान से सुन जिसे मैं कहता हूँ, उस पर कान दे जिसकी व्याख्या मैं करता हूँ।
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
अब मैं अपना बचाव करने को तैयार हूँ। यह मुझे पता है कि मुझको निर्दोष सिद्ध किया जायेगा।
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
कोई भी व्यक्ति यह प्रमाणित नहीं कर सकता कि मैं गलत हूँ। यदि कोई व्यक्ति यह सिद्ध कर दे तो मैं चुप हो जाऊँगा और प्राण दे दूँगा।
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
“हे परमेश्वर, तू मुझे दो बाते दे दे, फिर मैं तुझ से नहीं छिपूँगा।
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
मुझे दण्ड देना और डराना छोड़ दे, अपने आतंको से मुझे छोड़ दे।
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
फिर तू मुझे पुकार और मैं तुझे उत्तर दूँगा, अथवा मुझको बोलने दे और तू मुझको उत्तर दे।
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
कितने पाप मैंने किये हैं? कौन सा अपराध मुझसे बन पड़ा? मुझे मेरे पाप और अपराध दिखा।
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
हे परमेश्वर, तू मुझसे क्यों बचता है? और मेरे साथ शत्रु जैसा व्यवहार क्यों करता है?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
क्या तू मुझको डरायेगा? मैं (अय्यूब) एक पत्ता हूँ जिसके पवन उड़ाती है। एक सूखे तिनके पर तू प्रहार कर रहा है।
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
हे परमेश्वर, तू मेरे विरोध में कड़वी बात बोलता है। तू मुझे ऐसे पापों के लिये दु:ख देता है जो मैंने लड़कपन में किये थे।
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
मेरे पैरों में तूने काठ डाल दिया है, तू मेरे हर कदम पर आँख गड़ाये रखता है। मेरे कदमों की तूने सीमायें बाँध दी हैं।
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
मैं सड़ी वस्तु सा क्षीण होता जाता हूँ कीड़ें से खाये हुये कपड़े के टुकड़े जैसा।”