Job 3

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
Bout pou bout, Jòb louvri bouch li, li pran madichonnen jou l' te fèt la.
ויען איוב ויאמר׃
Li di konsa:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
-Se pou Bondye efase jou m' te fèt la. Se pou l' efase jou lannwit m' te konmanse devlope nan vant manman m' lan.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
Fè jou sa a tounen fènwa, Bondye! Kote ou chita anwo a, pa janm chonje jou sa a ankò. Pa janm kite limyè solèy klere l'.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
Se pou fènwa anvayi jou sa a. Se pou nwaj kouvri l' nèt. Se pou lonbraj lanmò bouche l' nèt.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
Jou lannwit sa a, se pou fènwa pran l' pou li nèt. Se pou l' disparèt nèt nan lanne a pou yo pa janm konte l' nan almanak ankò.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
Se pou jou lannwit sa a fè cheve nan tèt moun kanpe, pou yo pa tande pèsonn ap ri!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
Se pou chòche yo bay jou lannwit sa a madichon, yo menm ki konn ki jan pou yo eksite levyatan an!
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
Pa kite gwo zetwal devanjou a klere jou sa a. Pa janm fè bajou kase pou li, pou l' pa janm wè solèy leve.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
Paske li pa t' enpoze m' soti nan vant manman m', li pa t' egzante m' tout soufrans sa yo.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
Poukisa mwen pa t' mouri depi nan vant manman m'? Poukisa mwen pa t' tou mouri nan pasaj kite sa?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
Poukisa mwen te jwenn yon manman ki pran m' sou jenou li epi ki ban m' tete?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
Si m' te mouri, atò konsa mwen pa ta nan tout lapenn sa a. Mwen ta kouche yon kote ap dòmi ak kè poze,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
ansanm ak wa yo ak gwo chèf yo, ki fè bati gwo tonm pou yo nan mitan dezè.
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
Mwen ta kouche ap dòmi ansanm ak chèf ki te gen kay yo plen lò ak ajan.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
Ou ankò, mwen ta tankou yon timoun ki fèt anvan tèm, tankou timoun ki fèt tou mouri.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
Kote yo ye anba tè a, mechan yo sispann bay kò yo mouvman. Anba tè a, sa ki bouke travay ap poze kò yo.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
Anba tè a, tout prizonye gen kè poze. Yo p'ap tande vwa majò prizon an nan zòrèy yo.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
Anba tè a, se menm bagay pou grannèg kou malere. Ata esklav pa gen mèt ankò!
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
Poukisa, Bondye, ou kite moun ki nan mizè ap viv? Poukisa ou bay moun ki nan gwo lapenn lavi?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
Y'ap tann lanmò konsa. Men, lanmò pa vini! Yo ta pito lanmò pase nenpòt gwo richès!
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
Yo pa gen kè kontan toutotan yo pa mouri, toutotan yo pa ale anba tè.
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
Yo pa konn sa pou yo fè. Bondye sènen yo kote yo pase.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
Mwen pa ka manje. Se plenn m'ap plenn. M'ap soufri, dlo nan je m' tankou larivyè k'ap koule.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
Sa m' pè rive m' lan, se li k'ap rive m'. Sa m' pa ta vle wè a, se li ki tonbe sou mwen.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
Kè m' pa poze. Tèt mwen pa la. Mwen pa ka dòmi. Se soti nan ka tonbe nan ka.