Psalms 102

תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.