Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.