Psalms 22

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.