Psalms 102

תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.