Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.