Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.