Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.