Psalms 22

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
خدای من، خدای من! چرا مرا ترک کردی؟ چرا از من دور هستی و کمکم نمی‌کنی و به فریادم نمی‌رسی؟
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
آه، ای خدای من، روزها التماس می‌کنم و تو جواب نمی‌دهی، شبها ناله و زاری می‌کنم و آرام ندارم.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشسته‌ای و بنی‌اسرائیل تو را ستایش می‌کنند.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند و تو آنها را نجات دادی.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
به حضور تو زاری نمودند و رهایی یافتند. به تو پناه آوردند و ناامید نشدند.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
امّا من کِرم هستم، نه انسان. نزد همه‌کس خوار و خفیف شده‌ام.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
هر که مرا می‌بیند مسخره‌ام می‌کند، آنها سر خود را می‌جنبانند.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
و می‌گویند: «تو به خداوند توکّل کردی، چرا او تو را نجات نمی‌دهد؟ اگر خداوند تو را دوست دارد، چرا به تو کمک نمی‌کند.»
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
تو بودی که مرا از رحم مادر به دنیا آوردی و در آغوش او از من مراقبت نمودی.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
از همان روز تولّدم، تو خدای من بوده‌ای و من به تو توکّل نموده‌ام.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
از من دور مشو، زیرا مشکلات نزدیک است و کسی نیست که به من کمک کند.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
دشمنان بسیاری همچون گاوانِ نرِ سرزمینِ باشان، مرا احاطه کرده‌اند،
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
و مانند شیرانِ درّنده و غرّان دهان خود را برای من بازکرده‌اند.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد، بند‌بند استخوانهایم از هم جدا شده، و دلم مانند موم در سینه‌ام آب شده است.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
گلویم همچون سفال خشک شده و زبانم به سقف دهانم چسبیده است و تو مرا بر روی خاک، در حال مرگ رها کرده‌ای.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
دشمنان، یعنی این گروه شریر، مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند و دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
استخوانهایم از لاغری شمرده می‌شوند. دشمنانم به من خیره شده‌اند.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
لباسهایم را بین خود تقسیم می‌کنند و بر ردای من قرعه می‌اندازند.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
امّا تو ای خداوند، از من دور مشو! ای یاور من، به دادم برس!
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
مرا از دَمِ شمشیر نجات بده، مرا از چنگ این سگها رهایی ده.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
مرا از دهان این شیرها نجات بده، و جان مرا از دست شاخهای گاوان وحشی برهان.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
کارهای تو را برای قوم خود بیان خواهم کرد، تو را در حضور پرستندگانت ستایش خواهم نمود.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
ای خادمان خداوند، او را ستایش نمایید، ای فرزندان یعقوب، او را گرامی بدارید، ای بنی‌اسرائیل، او را پرستش نمایید،
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
زیرا او رنج دیدگان را فراموش نمی‌کند و روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و مستجاب می‌نماید.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
فقیران هرقدر که بخواهند، خواهند خورد و سیر خواهند شد، جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
خداوند پادشاه است و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
همهٔ متکبّران جهان در پیشگاه او تعظیم خواهند کرد، تمام انسانهای فانی در مقابل او سجده خواهند نمود.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
آیندگان، خداوند را خواهند پرستید؛ مردم دربارهٔ خداوند برای نسلهای آینده تعریف خواهند کرد.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.