Proverbs 1

משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
امثال سلیمان، پسر داوود، پادشاه ‌اسرائیل.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
این مثلها به شما کمک می‌کنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
آنها می‌توانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
آنها می‌توانند به اشخاص بی‌تجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
ای فرزند من، وقتی گناهکاران کوشش می‌کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
اگر بگویند: «بیا با هم متّحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی‌گناهان را بریزیم،
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
هرگونه اموال گرانبها به دست می‌آوریم و خانه‌های خود را از اموال دزدی پر می‌کنیم.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
ای فرزند من، با آنها همراه مشو و از ایشان دوری کن.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
امّا این قبیل افراد، برای خود دام می‌گسترانند، دامی که در آن هلاک خواهند شد.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می‌شود. عاقبت کسانی‌که با قتل و غارت زندگی می‌کنند، مرگ و نابودی است.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
در دروازهٔ شهرها و هر جایی که مردم دور هم جمع می‌شوند فریاد می‌کند:
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
«ای مردم احمق تا کی می‌خواهید احمق باشید؟ تا کی می‌خواهید از مسخره کردن دانایی لذّت ببرید؟ آیا شما هرگز خواهید آموخت؟
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
وقتی شما را صدا می‌‌زنم، گوش دهید. پندهای خوبی می‌دهم و آنچه می‌دانم به شما می‌آموزم.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
چندین بار شما را صدا کردم ولی نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، اعتنا نکردید.
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
نصایح مرا قبول نکردید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
وقتی ترس مثل توفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد دور شما را بگیرد، وقتی‌که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همه‌جا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃
امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»