Job 5

קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.