Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
妓女是深坑;外女是窄阱。
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
并入上一节
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。