Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?