Proverbs 4

Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!