Proverbs 31

Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Li file koton, li koud rad li.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.