Job 22

Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
,,Poate un om să aducă vreun folos lui Dumnezeu? Nu; ci înţeleptul nu-şi foloseşte de cît lui.
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Dacă eşti fără prihană, are Cel Atotputernic vre un folos? Şi dacă trăieşti fără vină, ce va cîştiga El?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Pentru evlavia ta te pedepseşte El oare, şi intră la judecată cu tine?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Nu -i mare răutatea ta? Şi fărădelegile tale fără număr?
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Luai fără pricină zăloage dela fraţii tăi, lăsai fără haine pe cei goi.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Nu dădeai apă omului însetat, nu voiai să dai pîne omului flămînd.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Dădeai afară pe văduve cu mînile goale, şi braţele orfanilor le frîngeai.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Pentru aceea eşti înconjurat de curse, şi te -a apucat groaza dintr'o dată.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Nu este Dumnezeu sus în ceruri? Priveşte vîrful stelelor, ce înalt este!
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Şi tu zici: ,Ce ştie Dumnezeu? Poate să judece El prin întunerecul de nori?
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Îl înfăşoară norii, nu vede nimic, bolta cerească abea dacă o străbate!`
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Ce! vrei s'apuci pe calea străveche, pe care au urmat -o cei nelegiuiţi,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Ei ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi! Ce ne poate face Cel Atot puternic?`
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
şi va zice: ,Iată pe protivnicii noştri nimiciţi! Iată-le bogăţiile arse de foc!`
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Împrieteneşte-te dar cu Dumnezeu, şi vei avea pace; te vei bucura astfel iarăş de fericire.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Vei fi aşezat iarăş la locul tău, dacă te vei întoarce la Cel Atot puternic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor!
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Şi atunci Cel Atot puternic va fi aurul tău, argintul tău, bogăţia ta.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Atunci Cel Atot puternic va fi desfătarea ta, şi îţi vei ridica faţa spre Dumnezeu.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Îl vei ruga, şi te va asculta, şi îţi vei putea împlini juruinţele.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Pe ce vei pune mîna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mînilor tale.``