Job 40

Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.