Psalms 102

Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li.
(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri. Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.