Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться! Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!