Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!