Job 28

Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!