Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.