Job 4

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
“Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin? Kim konuşmadan durabilir?
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
Evet, pek çoklarına sen ders verdin, Zayıf elleri güçlendirdin,
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu, Titreyen dizleri sen pekiştirdin.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor, Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Senin güvendiğin Tanrı’dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
“Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler, Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
Tanrı’nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
Aslanın kükremesi, homurtusu kesildi, Dişleri kırıldı genç aslanların.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
“Bir söz gizlice erişti bana, Fısıltısı kulağıma ulaştı.
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde, İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
Beni dehşet ve titreme aldı, Bütün kemiklerimi sarstı.
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
Önümden bir ruh geçti, Tüylerim ürperdi.
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
Durdu, ama ne olduğunu seçemedim. Bir suret duruyordu gözümün önünde, Çıt çıkmazken bir ses duydum:
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
‘Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
Bakın, Tanrı kullarına güvenmez, Meleklerinde hata bulur da,
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
Çamur evlerde oturanlara, Mayası toprak olanlara, Güveden kolay ezilenlere mi güvenir?
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man’s beachtet, kommen sie um auf ewig.
Ömürleri sabahtan akşama varmaz, Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.
İçlerindeki çadır ipleri çekilince, Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.’