Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.