Psalms 38

Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!