Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan'i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Aza manafina ny tavanao amiko amin'ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin'ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Hianao hitsangana ka hamindra fo amin'i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Hatahotra ny anaran'i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin'ny tany hatahotra ny voninahitrao;
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Fa Izy nitazana tany amin'ny fitoerany masina any amin'ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan'i Jehovah ny tany,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Mba hihaino ny fisentoan'ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Mba hotorina any Ziona ny anaran'i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an'i Jehovah.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan'ny tananao ny lanitra.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.