Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.