Job 13

Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.