Psalms 44

] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.