Psalms 45

] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs.
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.