Job 22

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".