Proverbs 23

Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.