Proverbs 1

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.