Job 19

Und Hiob antwortete und sprach:
ויען איוב ויאמר׃
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃