Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.