Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.