Proverbs 1

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.