Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.