Proverbs 1

Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.