Proverbs 19

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.