Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]