Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.