Proverbs 13

Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.