Luke 3

Aber im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war, und Herodes Vierfürst von Galiläa, und sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias’, in der Wüste.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden;
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias’, des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen".
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
Er sprach nun zu der Volksmenge, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: "Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
Und die Volksmenge fragte ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
On im odgovaraše: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako."
Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde.
Pitahu ga i vojnici: "A nama, što je nama činiti?" I reče im: "Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom."
Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen;
Zato im Ivan svima reče: "Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim."
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, daß der Himmel aufgetan wurde,
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: "Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!"
Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Phares, des Juda,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
des Seruch, des Rhagau, des Phalek, des Eber, des Sala,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
des Methusala, des Enoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
des Enos, des Seth, des Adam, des Gottes.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.