Psalms 44

] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!