Psalms 45

] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.